lol赛事竞猜- 那些让人啼笑皆非的翻译错误~

 体验式活动     |      2021-11-05 12:34
本文摘要:好比육회是原来是生牛肉的意思但因为“六次”的写法也一样翻译器居然翻译成“six times”。另有鸡胗翻译成“chicken asshole house”(鸡肛门屋子)。这是因为原韩语是“닭똥집”。 这里的“집”发音是“屋子”的原因。除了这些也有许多搞笑的菜单翻译~ 韩国餐厅的翻译错误 去韩国旅游的游客中有得看得懂韩语、有的看不懂韩语。 对后者来说餐厅的菜单翻译是很重要的。但有些餐厅直接用了翻译器效果泛起很搞笑的翻译。 这里先容那些搞笑的翻译。 可以发现中文翻译也差池。

S11比赛下注

好比육회是原来是生牛肉的意思但因为“六次”的写法也一样翻译器居然翻译成“six times”。另有鸡胗翻译成“chicken asshole house”(鸡肛门屋子)。这是因为原韩语是“닭똥집”。

这里的“집”发音是“屋子”的原因。除了这些也有许多搞笑的菜单翻译~

韩国餐厅的翻译错误

去韩国旅游的游客中有得看得懂韩语、有的看不懂韩语。

对后者来说餐厅的菜单翻译是很重要的。但有些餐厅直接用了翻译器效果泛起很搞笑的翻译。

S11比赛下注

这里先容那些搞笑的翻译。

可以发现中文翻译也差池。“炸酱盖浇饭”被翻译成“磁场饭”等等~其实这些虽然对韩国来说需要革新的部门但对已经会韩语的中国同学来说是韩国旅游中的一个搞笑回忆~下次你们有时机去韩国旅游的时候也好悦目一下菜单可能会发现一些有趣的翻译~


本文关键词:lol,赛事,竞猜,S11比赛下注,那些,让人,啼笑皆非,的,翻译,

本文来源:lolS11比赛投注-www.keiyipsporting.com